Перевод "old age" на русский
Произношение old age (оулд эйдж) :
ˈəʊld ˈeɪdʒ
оулд эйдж транскрипция – 30 результатов перевода
Ageism?
The companies, they can't discriminate against people due to old age.
Two years ago, we tried to force out some of the older branch managers with a mandatory retirement age and then Ed Truck, your old boss, threatened us with a lawsuit.
Эйджизм?
Компаниям запрещено дискриминировать людей на основании их возраста.
Два года назад мы попробовали принудительно отправить на пенсию нескольких пожилых менеджеров. Но Эд Трак, твой старый босс, пригрозил нам судом.
Скопировать
Used to think it was because I... I smoked too much.
Tobacco is bad for love, old age is worse.
You're talking nonsense, Winston.
Наверное, оттого, что я много курил тогда.
Табак вреден для любви, так же, как и старость.
Ты говоришь глупости.
Скопировать
Nothing.
Old age.
Listen, nobody needs to know, ok?
Просто.
От старости.
Слушай, этого лучше никому не знать, ок?
Скопировать
And have a little heart-to-heart with your son?
I'm getting really bad at keeping my feelings hidden in my old age.
You're not old.
И немного поговорить... по душам с твоим сыном?
О, я действительно совсем плохо стала скрывать свои чувства на старости лет.
Ты не старая.
Скопировать
There's nothing we can do to help them.
You're right, you can't save them from old age and illness... but that's not the point.
You're saving them from loneliness.
Им ничем на самом деле нельзя помочь.
Ты прав. Их нельзя спасти от старости и болезней но не в этом дело.
Их можно спасти от одиночества.
Скопировать
No, it's not.
It's old age!
Gods were immortal but what good would have immortality been to them if they didn't have eternal youth as well.
Нет.
Это старость!
Боги были бессмертны, но какой им прок в бессмертии, если бы они не были вечно молоды.
Скопировать
Up there, it keeps you fit!
Come on, get in our gondolas and say goodbye to old age.
Aren't you sick of the Earth, you buried ones?
там оно сохраняет вашу молодость!
Скорее, садитесь в наши гондолы и распрощайтесь со старостью.
Разве вы не устали от Земли и своих будущих могил?
Скопировать
- You?
- Old age.
- And you?
- Вы?
- От старости.
- А вы?
Скопировать
That's the third wrong figure you've given me this morning.
Getting careless in my old age.
Something's on your mind.
Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро.
Небрежным становлюсь к старости.
Что у тебя на уме?
Скопировать
In the name of democracy, let us use that power.
fight for a new world, a world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old
Promising these things, brutes have risen. But they lie!
Сделать жизнь удивительным приключением! И во имя демократии воспользуемся этой властью!
Объединяйтесь! Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Давая такие обещания, звери пришли к власти!
Скопировать
- Twenty-two in August.
That's a ripe old age.
What do you do? I work at Seligman's.
- Сколько?
- Будет 22 года.
- Чем занимаетесь?
Скопировать
Interesting.
It seems Seymour died at the ripe old age of 15.
Fifteen?
Интересно.
Похоже, Сеймур умер в преклонном возрасте. Ему было 15 лет.
Пятнадцать?
Скопировать
These old guys.
Their old age home wants to save money.
They brought them vegburgers.
Эти старики.
Этот дом престарелых экономит на своих стариках.
Им вместо мяса подают овощные котлеты.
Скопировать
But you can never tell.
Maybe you'll kick it and reach a ripe old age.
We can't decipher the past, how can we know the future?
Ничего нельзя предвидеть.
Однажды ты завяжешь с наркотиками и доживешь до старости.
Мы не можем разобраться с прошлым, что уж говорить о будущем.
Скопировать
But how?
- From old age.
A disease.
Но почему?
- От старости.
От болезни.
Скопировать
I can't sleep.
Old age.
I'm the same, you know.
Я не могу спать.
Старость - не радость.
Я тоже, знаете ли.
Скопировать
Exactly what it looks like.
- Death by natural causes, old age.
- That's quite impossible, doctor.
То, что я думал.
- Естественная смерть от старости.
- Это невозможно, доктор.
Скопировать
Some call them coffins. In every bad thing there is some good.
Imagine that I crashed on an old age home. A?
Trisha, give something more to eat.
В любом несчастье есть доля счастья.
Представляете, если бы упал на... дом престарелых?
Триша, принеси покушать ещё.
Скопировать
-Right.
This whole evening for our old age home, was donated by the generous Mr...
Excuse me, where's the toilet?
- Большое спасибо!
Организация этого вечера для дома престарелых субсидирована нашим уважаемым спонсором, который помог...
- Извините, где здесь туалет?
Скопировать
There are good Arabic orchestras here, that will be happy to work with you.
Better than performing in old age homes.
Here we can speak Arabic freely without being ashamed.
Здесь есть замечательный ансамбль арабской музыки. Они будут рады играть с тобой.
Это лучше, чем таскаться с концертами по домам престарелых.
Приезжай, здесь без стеснения можно говорить на улицах по-арабски.
Скопировать
Politics is like a wine on changing the world
If fancy even in an old age
it's the thing I mostly want beside wife
Политика его тоже очень интересует.
Он хочет изменить мир. Если бы мы не были немного утопистами в таком возрасте...
Вот что я больше всего люблю в этом мире.
Скопировать
- What do you expect us to die of?
Old age?
Well... welcome home.
От чего же мы должны умереть?
От старости?
Ну,.. прошу домой!
Скопировать
No, no, no, it's just that we..
we both want Bobi to die of old age, don't we?
You leave him alone, you hear me?
Нет, нет, нет.
Просто мы оба хотим, чтобы Бобби умер от старости, правда?
Оставь его. Слышишь?
Скопировать
You know, for the inheritance.
She was in one of those gross old-age homes, she could hardly see or hear.
We walk into the place, and everything was dead.
Наследство, догадываешься?
В этом доме престарелых среди творожков и салатов она с трудом видит и слышит.
Мы входим а там все мертвое.
Скопировать
Was that you?
About collecting memories for the old-age home.
What kind of memories will you have if you think 10 steps before doing anything?
Ты ли это говорил, милый?
Набраться впечатлений для Дома престарелых.
О чем речь, если ты продумываешь свои поступки на 10 шагов вперед!
Скопировать
It's true, Lex.
Lionel's gone soft in his old age.
He was willing to lose his parents, but he couldn't bear to lose another child.
Это правда, Лекс.
Чем старше Лайонел, тем он мягче.
Он сказал, что хотел потерять родителей, но он не вынесет потери еще одного ребенка.
Скопировать
He that outlives this day, and comes safe home, will stand a tip-toe when the day is named, and rouse him at the name of Crispian.
He that shall live this day, and see old age, will yearly on the vigil feast his neighbours, and say
'To-morrow is Saint Crispian.'
Кто невредим домой вернётся, тот Воспрянет духом, станет выше ростом При имени святого Криспиана.
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет:
"Завтра праздник Криспиана".
Скопировать
And sent in a report saying the Indians were a little unreasonable?
Did they have insurance for their old age?
For their crops, for their homes?
и в своем докладе, об индейцах, говорили как о призрачной угрозе?
была ли у них страховка на старость?
для семьи и дома?
Скопировать
I'll never touch those bonds.
They're for my old age.
If Homer were alive I'd have a radio.
Я не трону этих денег.
Они мне на старость.
Если бы Хомер был жив, у меня был бы приемник.
Скопировать
I've retired.
I'll take care of my wife's money so I'll have something in my old age.
You said you'd retired, but you took that Thin Man case.
Я в отставке.
У меня есть кое-какие сбережения моей жены, так что безбедная старость мне обеспечена.
Говорите, что в отставке, а сами ведь взялись за дело худого человека.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов old age (оулд эйдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы old age для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оулд эйдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение